台灣之光
台灣之光李安拍了《少年Pi的奇幻漂流》,獲得奧斯卡金像獎最佳導演獎,成為台灣民眾眼中的「台灣之光」。《少年Pi的奇幻漂流》是影史上的傑作,可以從特效、意境、美感、宗教與哲學等不同方面加以討論。
當我在觀賞電影時,對於其中的美感和意境感到佩服,也欣賞其中不同層次的哲學意涵。除此之外,看完電影之後,令我關心的問題在於故事之後的背景、文化與認同,不是少年Pi的電影本身,而是《少年Pi的奇幻漂流》這本書的作者,為什麼呢?
書中所呈現的文化相當多元,少年Pi出生於印度的朋迪榭里(Pondichéry),是一個說法語的地方,印度雖然由英國所殖民,但還留下四個港口給法國,後來這四個城市透過公投,加入獨立後的印度。從法語的印度,少年Pi的一家人漂洋過海準備到法語加拿大(魁北克)居住。
說法語的印度人,坐著日本人的貨輪,飄洋過海準備到加拿大,在故事的脈絡中似乎充滿了各式各樣的文化和國籍。Pi與作者楊‧馬泰爾在電影裡聊天時,身處於我所居住的城市蒙特婁,少年Pi歷經了海上驚魂,沒有回到自己的故鄉,來到了加拿大的魁北克,作為一個新移民,在此落地生根、娶妻生子。
或許在故事中,少年Pi的原生文化、認同都消解在海洋裡,作為一個魁北克的新移民,在此落地生根、開支扇葉,魁北克就是這樣的地方,從四面八方來的人都在此找到新故鄉。
作者楊‧馬泰爾書寫這樣的故事,或多或少與其人生有關係,他的雙親是魁北克人,本人在西班牙出生,卻是在法語的家庭中成長。由於雙親是外交官,從小在不同的文化環境中穿梭。多元的生長環境使得使他關心不同的文化,成年之後也在不同的國家旅行和工作,宛如是一個世界公民,將文化間的藩籬都予以屏除。
《少年Pi的奇幻漂流》非常的加拿大
但是,楊‧馬泰爾並不認為他是一個沒有文化認同的人,反而覺得《少年Pi的奇幻漂流》非常的加拿大。他在接受訪問時認為:「加拿大是一個廣大的國家,因此足以鼓舞你的創作靈感;同時也是世界上最好的飯店:歡迎來自世界各地的人。」
對於馬泰爾而言,加拿大就是世界,是一個文化交匯的地點,但當記者問馬泰爾是否是一個世界公民呢?他說:「不,我是加拿大人,我不相信有人可以是世界公民,每一個人都是來自某處,根植於某一個文化之中。」馬泰爾認為只有加拿大這樣的國家與文化環境中,才能讓國家成為一個多重文化交會的地方。
成年之後的馬泰爾住在魁北克的蒙特婁,是父母的故鄉,在法語的環境裡,馬泰爾依然以英文書寫,卻以魁北克作家的身分自居。馬泰爾的《少年Pi的奇幻漂流》獲得魁北克作家協會的Hugh MacLennan的大獎,這個獎項的目的主要在提倡和鼓勵魁北克的英文寫作。對於馬泰爾而言:「英文是最能夠表達生活細微的語言,但我必須說法文是最貼近我心裡的語言。」
馬泰爾的家庭是魁北克相當早期的法國移民,在加拿大建國的過程裡,法國移民與英國移民兩種文化,長期以來在尊重、容忍和協調下,形成各式各樣不同的認同。法語為母語的魁
北克人中存在著以英語寫作的人;在英文的環境中,也有歌手以法文演唱。
世世代代都住在魁北克的馬泰爾,他自言在魁北克遇到主張魁北克獨立的人時,自認為是加拿大人;而在周邊都是英語的環境中,卻覺得是個魁北克人。
文化的交流或許有衝突,但加拿大的制度使得不同的文化得以在協調中獲得一定程度的平衡與穩定,使得不同的文化不是採取同化或是美國「大熔爐」的方式,而是相互並陳,仍然具備各自的獨特性。
對於移民,加拿大政府並不歸化他們原來的認同,在這個世界上族群第二複雜的國家裡(第一複雜為澳洲,但澳洲「白澳政策」的歷史使得種族間的問題始終揮之不去),不同的族群過著他們原來的生活,有些人甚至只會一些生活上的英語或是法語。
多倫多或許可以說是世界上文化與種族最為紛雜的城市,一半以上的居民並不是在加拿大出生。然而,多倫多的多元族群以日本、韓國、中國和印度等亞裔移民居多,而蒙特婁則是面向歐洲與非洲,族裔從東歐到北非的各種人都有,馬泰爾稱此為「加拿大旅館」(Hotel Canada):「一個暫時且缺乏忠誠的居所。」
加拿大政府的移民政策是開放的,透過移民促進經濟的成長,在大量移民湧入的過程中,社會的衝擊難免會有,但相對於歐洲國家所產生的種族主義和黨派,加拿大的關係較為的和諧,國家的角色及是保障和促進文化的多元性。
大家雖然都來到加拿大,但卻有各式各樣不同的認同,彼此之間的文化在此交流、互相溝通,異中求同。
怎麼看加拿大和魁北克的關係?
魁北克與加拿大之間的關係,長期以來是加拿大政治的重要問題,魁北克人爭取獨立的方式是在民主的方式中進行著,聯邦與魁北克政府透過溝通並且給予利益等政策,一方面保持加拿大聯邦的完整性,另一方面也確保魁北克文化的特殊性。
在2012年出版的《史蒂芬‧哈普讀甚麼?楊‧馬泰爾推薦總理讀的書》(What is Stephen Harper Reading? Yann Martel’s
Recommended Reading for Prime Minister),馬泰爾從2007年開始每兩個星期寫信給加拿大總理史蒂芬‧哈普,關心加拿大的政治、文化和宗教,也關心魁北克議題,在談到加拿大與魁北克的關係時,馬泰爾建議史蒂芬‧哈普閱讀《小王子》。
小王子與狐狸的關係,就是馬泰爾認為加拿大聯邦政府與魁北克政府應該維持的關係:
「 我 在 找 人
。 」 小 王 子 說 : 「 什 麼 叫 『 馴 養 』 ? 」
狐 狸 說 : 「
那 些 人 嗎 , 他 們 有 槍 , 他 們 打 獵 , 這 很 討 厭 。 但 他 們 也 養 雞, 這 是 他 們 唯 一 的 好 處 。 你 在 找 雞
嗎 ? 」
小 王 子 說 :
「 不 , 我 在 找 朋 友 。 什 麼 叫 『 馴 養 』 ? 」
「 這 是 件 被
遺 忘 的 事 。 」 狐 狸 說 : 「 馴 養 就 是 『 建 立 關 係 ﹒ ﹒ ﹒ 』 」
「 建 立 關 係
? 」
或許這多少可以解釋李安為什麼選擇楊‧馬泰爾的書翻拍成電影,幾乎都在台灣拍攝的《少年Pi的奇幻漂流》,除了是李安給台灣電影界的禮物。更深一層的說,也是台灣與中國關係的某種借鏡。加拿大政府或許是小王子,但中國政府比較像是帶著槍的獵人,「建立關係?」對於台灣而言仍然是個問號,甚麼樣的關係?
沒有留言:
張貼留言